当前位置:首页 >> 动力

瑞科翻译小功课:机器翻译和计算机辅助翻译是同一个概念?NO!

来源:动力   2023年03月16日 12:15

一台英文翻译作(Machine Translation,MT)就是借助于一台付诸人类所字词法的相转化。

计算器专用英文翻译作(Computer-Aided Translation,CAT)是一台英文翻译作的初级阶段,又可以划分人助机译作和机勤劳译作。人助机译作管理系统是计算器负责生成汉译作,但在英文翻译作的全过程中会与人进行互动。而机勤劳译作指由人来未完成英文翻译作,只在某些特定的情况与一台管理系统互动。

那么,一台英文翻译作和计算器专用英文翻译作只不过相异在哪里?

英文翻译作部分

一般并不认为,一台英文翻译作与计算器专用英文翻译作的相异,主要在于英文翻译作兼职由谁未完成。

① 一台英文翻译作的部分是计算器,是通过计算器技术付诸的全自动英文翻译作, 可全面性替代人工英文翻译作。

② 而计算器专用英文翻译作是以英文英语翻译作为部分, 计算器起专用作用, 因此在计算器专用英文翻译作中, 不应借助译作者的自主性。

兼职物理现象

① 一台英文翻译作的兼职物理现象大致可以划分基于语依此游戏规则、基于汇总、基于实例的一台英文翻译作。

传统观念的一台英文翻译作多半基于语依此游戏规则, 包括这样一来依此、转化依此、下方自然语言依此。这样一来依此是将原文的字词和字词组这样一来替换为汉译作的字词和字词组, 必需时对主语进行更改。转化依此的也就是说构思是在下述和译作语中游戏内下方赋值, 通过下方赋值付诸过渡时期。下方自然语言依此是利用无歧义的、通用的下方自然语言付诸过渡时期。

② 计算器专用英文翻译作的新技术是英文翻译作知觉。也就是说的物理现象是在英文翻译作的同时, 将汉译作保存在于是就确立的英文翻译作知觉库中。当英文翻译作全过程中遇到相似的语料时, 管理系统通过检索为英文英语翻译作包括参阅汉译作, 英文英语翻译作可搭配、编辑或弃用。

目前, 非主流的计算器专用英文翻译作的基本子系统多半包括英文翻译作知觉管理系统、对齐机器、字词语管理系统、项目管理系统, 各自发挥功能, 集成未完成计算器专用英文翻译作。

技术的发展范围

如果需英文翻译作的脚注过于巨量, 比如巨量的的网络Facebook, 人工英文翻译作的速度显然只能适不应环境决定, 同时若对英文翻译作概要的精度决定不很高, 只决定大致了解概要, 可搭配一台英文翻译作。

① 一台英文翻译作关乎自然语言学、计算器、数学等诸多交叉学科领域,具广泛的技术的发展大环境。一台英文翻译作可技术的发展于重复性较很高的脚注或基于专业数据挖掘的脚注, 如产品说明书、天气预报管理系统等。

② 依此律脚注字词语多且敏感性很高, 词句擅自不易引来争拗, 一般情况提议采用计算器专用英文翻译作。文学作品英文翻译作不宜采用一台英文翻译作, 多用计算器专用英文翻译作。

另外,计算器专用英文翻译作在新能源脚注英文翻译作中的技术的发展莫过于广泛,其诱因主要有都只:第一,新能源脚注中有大量专业字词语,人工英文翻译作费时且无依此情况专业性。第二,新能源脚注常用于阐述事实自觉,自然语言画风和CAT汉译作画风极为相对于,译作后编辑负荷较轻。

重庆看牛皮癣去哪里最好
老人怎么缓解类风湿关节炎疼痛
广州看白癜风哪家最好
武汉看白癜风去哪里最好
艾得辛可以治疗什么
友情链接